Ara, prem play i segueix llegint a sota.
There's an old Australian stockman lying, dying. He gets himself up onto one elbow and 'e turns to his mates, who are all gathered around and 'e says:
Watch me wallabies feed, mate Watch me wallabies feed, They're a dangerous breed, mate So watch me wallabies feed Altogether now! Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down Keep me cockatoo cool, Curl, Keep me cockatoo cool Ah, don't go acting the fool, Curl Just keep me cockatoo cool Altogether now! Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down 'n' take me koala back, Jack Take me koala back He lives somewhere out on the track, Mac So take me koala back Altogether now! Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down | And mind me platypus duck, Bill Mind me platypus duck Ah, don't let 'im go running amok, Bill Just mind me platypus duck Altogether now! Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down Play your didgeridoo, Blue Play your didgeridoo Ah, like, keep playin' 'til I shoot thru, Blue Play your didgeridoo Altogether now! Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down Tan me hide when I'm dead, Fred Tan me hide when I'm dead So we tanned his hide when he died, Clyde And that's it hangin' on the shed!! Altogether now! Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down Tie me kangaroo down, sport Tie me kangaroo down |
La cançó explica la història d'una mena de cuidador d'animals típic d'Austràlia (un stockman, en diuen) que, estirat al llit i a punt de morir, els demana als seus dos companys que el ploren, diversos favors que tenen a veure amb els seus animals i les seves atribucions.
Els demana, per exemple, que cuidin dels seus wallabies, dels seus cangurs, cacatúes koalas i ornitorrincs (a Austràlia en diuen Platypus).
L'enganxosa tornada que dona títol al tema fa referència al favor que els demana de lligar els seus cangurs per tal que no s'escapin saltant. La paraula final, "sport", és un tractament personal que a Austràlia es fa servir per demanar-li un favor a algú.
La versió original incloïa una estrofa que deia:
Let me abos go loose, Lew
Let me abos go loose
They're of no further use, Lew
So let me abos go loose
Altogether now!
La paraula "abo" és una forma despectiva de referir-se als aborígens australians. Aquí, l'stockman demana als seus companys que, un cop mort, alliberi als esclaus aborígens que hi han a la finca, doncs ja no li seran de més utilitat. Tan sols dos anys després de que la cançó sortís al mercat, el propi Rolf Harris la va retirar degut a les pressions rebudes per la comunitat aborígen, que se sentia ofesa per la menció a l'esclavatge que contenia. Des de llavors, totes les versions que es senten de la cançó ometen del·liberadament aquesta estrofa.
Encara avui en dia aquesta cançó és molt popular a Austràlia, molt en particular entre els infants, en directa competència amb la també famosa Waltzing Matilda. Ara que ja l'has sentida un cop, a que no te la pots treure del cap?
No hay comentarios:
Publicar un comentario